资深译员给新人的三点忠告:做好专业口译服务就靠它了
《资深译员给新人的三点忠告:做好专业口译服务就靠它了》由派斯翻译于2020/08/07整理发布,如需转载,请标明出处
点击量:
任何一名能够胜任翻译工作的译员,无不是经过了多年的苦练和学习以后才能担任这个岗位的。但是学习归学习,在实际工作当中,还是有很多事情是和在学校不同的,今天小编就为各位初出茅庐的新人译员讲解一下,如果想为客户提供优质的专业口译服务都需要做到哪些事项?
1、在任务开始前,要做好一系列的准备工作,比如会议的日程以及口译的具体类型等等,在确定了这些以后,要主动的去索要会议材料,做好整理工作。比如看看日程表中的具体行程安排,每一位发言人的发言材料是否都落实到位,如果是资深的专业口译服务译员,还会将材料按照发言人的上场顺序不同而分类编号。
2、一般在为客户提供专业口译服务时,很少会有个人承接业务,大多都是团队之间的合作或者是二人搭档,这就需要和同事将发言材料进行分批次、分类别,以便于在交替口译的时候能够做到自如的切换。
3、事先完善口译时所需要的词汇储备,同时建立词汇表,而这项准备工作完全可以在拿到发言材料之前就开始进行。同时对词汇表里面的专业名词和名称,以及重点词汇以及讲话人的观点进行标注。
以上三点就是小编精心为大家准备的,作为一名译员,如何在专业口译服务中有更好表现得几点注意事项,希望大家能够在小编的文章中得到一些启示和帮助,最后,小编衷心的希望各位新人译员早日实现自己的职业理想。
本文来源于成都派斯翻译有限公司www.paisifanyi.com,电话:400-9657-669,转载请注明出处。
1、在任务开始前,要做好一系列的准备工作,比如会议的日程以及口译的具体类型等等,在确定了这些以后,要主动的去索要会议材料,做好整理工作。比如看看日程表中的具体行程安排,每一位发言人的发言材料是否都落实到位,如果是资深的专业口译服务译员,还会将材料按照发言人的上场顺序不同而分类编号。
3、事先完善口译时所需要的词汇储备,同时建立词汇表,而这项准备工作完全可以在拿到发言材料之前就开始进行。同时对词汇表里面的专业名词和名称,以及重点词汇以及讲话人的观点进行标注。
以上三点就是小编精心为大家准备的,作为一名译员,如何在专业口译服务中有更好表现得几点注意事项,希望大家能够在小编的文章中得到一些启示和帮助,最后,小编衷心的希望各位新人译员早日实现自己的职业理想。
本文来源于成都派斯翻译有限公司www.paisifanyi.com,电话:400-9657-669,转载请注明出处。
《资深译员给新人的三点忠告:做好专业口译服务就靠它了》由派斯翻译于2020/08/07整理发布,如需转载,请标明出处