翻译公司,2017的变革和发展
《翻译公司,2017的变革和发展》由派斯翻译于2017/07/21整理发布,如需转载,请标明出处
点击量:
这些年,伴随国内翻译需求增大的同时,大量的翻译人士或跨界机构也前赴后继的投身到翻译行业并成立翻译公司,但翻译公司发展高低不齐,规模大小不一,呈现多元化趋势,纵观目前中国翻译市场,翻译公司大致可分为几个等级:
等级一:小作坊经营,公司配备3个左右业务员、2个左右项目经理、6个左右翻译兼审校,自己消化部分翻译,大部分依托兼职翻译,但其接单能力差,年营收在200w左右。
等级二:经营模式初具规模化,公司全职一般会有80人左右,同时外包一些给兼职翻译。具备一定的盈利能力,年营收在2000万左右,这一梯队也是在业内过得较舒服的。
等级三:公司人员规模庞大,销售和管理人员占多,全职翻译占比产能在30%左右,其余走供应链,该版本翻译公司拥有强大的接单能力,但其管理和生产成本高,盈利能力成为了发展瓶颈。
等级四:专注于销售、客服、咨询等方面,实现轻资产运营,将过去花费大量时间和高昂成本的翻译生产放到平台上完成,在互联网经济高度发展的时代,可以说是现在或者未来翻译公司主流的经营模式。
等级一的翻译公司可以说是从尸山血海中拼出来的,他们争相竞技,从个人发展到团队再发展到翻译公司,这个阶段有时候往往是一人身兼多职,翻译、校稿、销售甚至排版均是一个人来搞,后来逐步发展,单子渐多,但所接单全是小单,大客户基本没希望。所以等级一的翻译公司,应该提高自己的接单能力,提高自己的硬软实力包装,着力公关、渠道的维护、攻坚大客户。而等级二的翻译公司虽然过得较滋润,但同时所接稿件格式日渐复杂,公司必须成立专门的排版部、质控部等,人力成本以及翻译生产成本越来越大,既不能砍,也不好加,处于不上不下的尴尬阶段。等级三的翻译公司,基本走供应链,但相对的翻译质量却不易可控。所以这两类翻译公司应努力实现等级四,将翻译生产平台化,实现翻译质量的随时把控,从而专注销售、客服、公关。
2017年的翻译市场,在战略上,翻译公司不能再一如既往的按部就班,应引入市场上可用的翻译数据资源来实现翻译公司的平台化生产,提升自己的翻译产能,释放自己落后的传统复杂生产模式,从而迈入翻译公司等级四时代才是翻译公司的正确作业模式。
《翻译公司,2017的变革和发展》由派斯翻译于2017/07/21整理发布,如需转载,请标明出处